1С:Переводчик. Управление проектами ч.1. Основные настройки
Все видео по работе с 1С:Переводчиком: https://www.youtube.com/watch?v=2gyuBsmjOZ8&list=PL-3tTW-2QSOKlZqwiz1eB9LcyZHsWv4j5 Рассказывается ...
1c-dn.rus
Теория и практика переводов (Дамдинова Б.-Х. В.) - 2 лекция
LifeBsu - Бурятский государственный университет
Вебинар: GTP 2.0 -Автоматизация управления проектами в переводческой деятельности
GTP 2.0 (платформа управления проектами) — это система с веб-интерфейсом, построенная полностью на базе серверов. Благодаря ...
Janus Worldwide
Переводчики победы. Вклад военных переводчиков.
Мероприятие приурочено к 75- летию Великой Победы. Посвящено вкладу Рюрика Константиновича Миньяр-Белоручева и других великих военных ...
Кафедра Теории и практики перевода и коммуникации
Синхронный перевод с прерыванием
Рассказываем об упражнении, которое поможет научиться догонять оратора, а также формулировать перевод максимально сжато. Параллельно ...
Перевод жив: переводчики о переводе
UTIC-2013. Опыт внедрения систем SDL Trados в компаниях Аспект-Украина и Петронас Чаригали
Презентация состоялась в рамках Ukrainian Translation Industry Conference 2013: www.utic.eu Выступление организовано представителем SDL в ...
UTIC
Основы теории идентичности
Открытая онлайн-лекция, посвященная знакомству с базовыми понятиями теории идентичности в контексте практики осознанной этики и ...
Фонд Контемплативных Исследований | Foundation for Contemplative Studies
Конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону». День 1
Вторая Всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону». Первый день.
Сохраним Тибет
Карьера переводчика. Основы успешного старта
Школа профессионального перевода http://translate.vector-profi.ru/ Приглашаем на обучающие курсы.
Дмитрий Громов
От технического и функционального тестирования к лингвистическому и культурологическому
Андрей Моисеев.
DATA MINER
Васильев А.К. Учебный перевод – тактика и стратегия преподавания
Мы продолжаем публикацию материалов Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К ...
Сохраним Тибет
TRACK 1. SESSION 1a. LINGUISTICS AND MODERN LANGUAGES
Track 1. Session 1a. LINGUISTICS AND MODERN LANGUAGES Current Issues in Modern Linguistics and the Humanities The 13th All-Russian Research and ...
Институт иностранных языков РУДН
Наталия Гавриленко – Актуальные аспекты перевода
Ассоциация преподавателей перевода
ТОП-15 самых непонятных терминов английского права | Правовые аспекты Англии | Юридический перевод
Юридический аспекты английского права содержит непонятные термины, которые не имеют аналогов и синонимов при переводе на русский язык.
Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Открытый урок курса "Основы письменного перевода". 29/08/2020. Часть 3
0:00 Новообразованные понятия, иноязычные заимствования 5:32 Безэквивалентная лексика 34:35 О курсе 35:42 Что мы изучаем 40:15 Как это ...
PROtranslation
Образовательная программа «Филология»
Программа готовит специалистов по литературоведению и лингвистике. Выпускники обладают глубокими познаниями в русской и зарубежной ...
НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург
Развитие юридических компетенций у менеджеров проекта в заказах на перевод и легализацию.
Запись доклада руководителя Центра Легализации и переводов "Легализуем.ру" Ольги Ющенко со II Международной конференции «Синергия языков и ...
Компания LegalizuemRu
Что такое хороший перевод?
Что такое хорошо и что такое плохо, если речь идет о письменном и устном переводе? Обсуждаем базовые показатели качества и его отсутствия.
Перевод жив: переводчики о переводе
Предпринимательское право (ОЗФО). Тема № 2 "Субъекты предпринимательского права"
Предпринимательское право (ОЗФО). Тема № 2 "Субъекты предпринимательского права"
Роман Куртуков
Legal English в Школе права "Статут". День открытых дверей
Уже 25 января 2020 года стартует онлайн-программа "Legal Writing. Продвинутый уровень. Сложности составления юридических документов на ...
Школа права Статут
Образовательная программа. Мастер-класс Марины Кривенькой Терминология межкультурного взаимодействия
Терминология межкультурного взаимодействия: перевод и реальность Марина Кривенькая, руководитель Секции перевода научно-технической и ...
Global Dialogue Forum
Лекция профессора Л. Н. Беляевой, монтаж - Эльвира Ёлдашева
СТУДЕНЧЕСКИЙ МЕДИАЦЕНТР ГрГУ
Базовый курс письменного перевода. Урок 1
Мастерская профессионального перевода Дмитрия Громова Базовый курс для начинающих. Освоение основных практических навыков, необходимых ...
Дмитрий Громов
Пятница Переводов #54: Алексей Шестериков, Николай Куликов, военный перевод
Hit the deck! Как переводится эта фраза? А что насчет brain trust? Разобраться в этих (и не только этих) запутанных фразах нам поможет военный ...
Города Переводов
Второй методический семинар «Ключевые компетентности переводчика»
13 марта (вторник) в 11 часов состоялся наш второй семинар. Он посвящён проблеме формирования переводческой компетентности. С Наталией ...
Школа дидактики перевода
Круглый стол “Киноперевод в «эпоху VHS» (памяти Алексея Михалёва)” 29 января 2021 г.
Круглый стол инициирован молодыми учеными кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ в рамках переводческого ...
Филологический факультет МГУ имени М.В.Ломоносова
Оценка учебного перевода: от теории к практике
В рамках нашей Школы Елена Александровна выступит с докладом "Оценка учебного перевода: от теории к практике", в котором речь пойдёт о ...
Школа дидактики перевода
Онлайн-семинар 18.10.2017
1. О переводческом образовании. 2. Чему должен учиться переводчик. Курсы письменного перевода для начинающих: http://become-translator.ru/basic ...
Дмитрий Громов
«Как выжить и преуспеть переводчику в 2021 году?» Часть 4. 23/01/2021 г.
Публичная онлайн-конференция с экспертами PROtranslation от 23/01/2021 г. Часть 4.
PROtranslation
Online-meetup LETSMT о машинном переводе от Компании ЭГО Транслейтинг
Online-meetup LETSMT "О машинном переводе простыми словами: внедрять, нельзя бояться" от технологического подразделения Компании ЭГО ...
EGOTECH_технологии в переводе
Трудности перевода 2020
http://perevod-tf.nstu.ru/contakt https://vk.com/wall-137924302_300 Основной докладчик: Коротеев Дмитрий Валерьевич - старший преподаватель ...
Лингва Языковой Центр
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Презентация Светланы Световой и Аделаиды Ариас Курс Светланы Световой по постредактированию машинного перевода.
Translators Train Station
Чэнь Пэйцзюнь
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Специальность 10.02.01 — Русский язык Тема: «Стиль научных трудов Н.Я.
Защиты диссертаций в СПбГУ
Каким должно быть резюме переводчика? | Бизнес перевода | Советы переводчикам
Хотите показать свой профессионализм в сфере перевода работодателю? Лучше всего начать с резюме, чтобы правильно подать себя. Какие главные ...
Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Владение иностранными языками как базовая компетенция XXI века
Владение иностранными языками как базовая компетенция XXI века - вебинар в рамках Московского международного форума «Город образования» ...
Просвещение. Поддержка
Что такое Этические кодекс переводчика
Открытый урок PROtranslation: Этический кодекс переводчика.
PROtranslation
Колодина Е.А.Некоторые особенности корейского делового этикета или легко ли вести бизнес с корейцами
Открытая онлайн-лекция канд. филол. наук, заведующей кафедрой восточных языков Международного института экономики и лингвистики ИГУ, ...
Центр корейских исследований ИГУ
Академическая программа SDL Trados
Tatiana Osminina
Раздел V. Философия Нового времени. Глава 12. Кант (В.В. Васильев)
Озвучка текстов, аудиокниг. Моя почта: das528@yandex.ru.
Валерий Антонов
Lingvomaster.org: Преподавание иностранного языка онлайн
1-ый вебинар: (18 декабря / длительность 60 минут) ✓ Почему преподавание ин.языка онлайн - высоко оплачивается и востребовано? ✓ Почему ...
Lingvomaster Softwerke
Лингвистические средства снижения риска ВЭД
Группа компаний ЭГО Транслейтинг и Университет бизнеса УРАЛСИБ провели вебинар «Лингвистические средства снижения риска ВЭД». В прямом ...
EGO Translating Company
Проектирование дистанционного курса: дидактические основы
Elena Malashenko