ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ проблемы терминологии и научно-технический перевод
1267
Краткое содержание:
Экранизация книги

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ проблемы терминологии и научно-технический перевод

Автор:
Лейчик Владимир Моисеевич
Год:
1989-; Связанные записи
Язык:
Русский
Заглавие серии:
Перевод научно-технической литературы : Обзор. информ. / ВЦП . Серия "Теория и практика научно-технического перевода"
Описание:
Лейчик В.М., Владимир Моисеевич ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ проблемы терминологии и научно-технический перевод / [В.М. Лейчик, к. филол. н., С.Д. Шелов, к. филол. н.]. - М. : ВЦП, 1989-. - 20 см. - (Перевод научно-технической литературы : Обзор. информ. / ВЦП . Серия "Теория и практика научно-технического перевода")
Рейтинг по отзывам:
4.5
Рубрики:
Примечания:
В надзаг. также: Гос. ком. СССР по науке и технике, АН СССР
Дата создания:
2020-07-24 06:06:03
Соц. сети:
Технический перевод. Специально для студентов и начинающих переводчиков.
Рассказ об основных навыках, которыми должен обладать технический переводчик и о том, как эти навыки можно приобрести.
Израиль Шалыт
Помогите сайту стать лучше, ответьте на несколько вопросов про книгу:
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ проблемы терминологии и научно-технический перевод
Она написана в стихах?
Да.
Нет.
Возможно.
Не знаю

Мойка листов, чистка, отбеливание, устранение заломов, восстановление разрывов, следов от влаги, травление насекомых, реставрация обложки и корешка, устранение укусов от собак и восстановление заломов на картоне, восстановление после падений, восстановление тиснения и рисунков, художественная покраска всех элементов обложки от мастеров Ленинской библиотеки. Мелкий ремонт (удаление пятен, плесени) или реставрацию обложки, уголков, корешка, листов, переплета книги

Показать контакты
Объявление о покупке (разыскивается книга)
Объявление о продаже
Принимаются только объявления о покупке книги.
Внимание, объявления модерируются администрацией.
Принимаются только объявление о продаже книги.
Внимание, объявления модерируются администрацией.
Стандарты технического перевода
Одной из наиболее востребованных тематик перевода является именно технический. Большая часть таких текстов – статьи, отчеты, патенты.
Бюро переводов "Мартин"
ТЕОРИЯ КОМИССАРОВА ДЛЯ «ЧАЙНИКОВ» | Лекция профессора Д.И. Ермоловича на #cosinespi
Лекция Председателя Жюри #COSINESPI, доктора филологических наук, профессора Дмитрия Ивановича Ермоловича приуроченная к 95-летию со дня ...
Marklen Konurbaev Channel
Урок 4. Часть 1. Эквивалентность и адекватность перевода
В данном видеоуроке рассматриваются понятия «эквивалентность» и «адекватность» перевода, виды эквивалентности, приводятся и разбираются ...
Лидия Дукорская
Лекция 3. Использование ИТ на этапах перевода и проверки выполненного перевода
Лекция 3. Использование ИТ на этапах перевода и проверки выполненного перевода иноязычного научно-технического текста. Дистанционный курс ...
Школа дидактики перевода Основы технического перевода
Мы пригласили выступить у на в Школе Дмитрия Игоревича Троицкого, канд. техн. н., доцента, директора агентства переводов и разработки софта TTS, ...
Школа дидактики перевода АУДИО. Надо ли бороться с иностранными словами? • Подкаст Arzamas о русском языке • s01e04
Скачивайте приложение «Радио Arzamas», чтобы слушать новые курсы и подкасты! http://arzamas.academy/radio В новом выпуске подкаста обсуждаем, ...
Arzamas Машинный перевод, корпус эротических рассказов и феминитивы // Интервью с Александром Пиперски
Во вторник 22 января в 17:00 по Москве в Рубке ПостНауки мы будем разговаривать с лингвистом, автором книги «Конструирование языков: от ...
ПостНаука
Егор Петров
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ проблемы терминологии и научно-технический перевод. Аннотация: Чистая наука о мире и его формулах позволяет расставить на месте утерянных камней давно лежащие в русле современных научных теорий обломки и добиться того
Прикрепить файл
Похожие книги
Азат Нагирян
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ проблемы терминологии и научно-технический перевод. Аннотация:
Прикрепить файл