Работа переводчика в нефтегазовом секторе. Лина Белоногова
Открытые лекции PROtranslation о переводе.
PROtranslation
10 минут, чтобы узнать о профессии переводчик
Хочешь узнать, кто такие синхронные переводчики? Что делать, если забыл русские слова? И как быть, если у спикера ...
UTV Оренбург
Перевод, редактура и постредактура. Будущее и перспективы
Мастер-класс прошел в марте 2021 г. Ведущие – Светлана Светова и Юлия Соломеина. На мастер-классе вы узнаете: ...
Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Заметки редактора переводческой компании. Тестовый перевод.
Заметки редактора переводческой компании. Тестовые переводы. Вторая часть Темы 1 "Начало сотрудничества". ДРУГИЕ ...
Заметки редактора переводов
«Как выжить и преуспеть переводчику в 2021 году?» Часть 1. 23/01/2021 г.
Публичная онлайн-конференция с экспертами PROtranslation от 23/01/2021 г. Часть 1.
PROtranslation
Круглый стол. Синергия лидерства.
TranslationForum Russia
Предпринимательское право (ОФО). Лекция № 2 "Субъекты предпринимательского права"
Предпринимательское право (ОФО). Лекция № 2 "Субъекты предпринимательского права"
Роман Куртуков
куда поступать с историей / разбор специальностей
Куда поступать с историей и как выбрать специальность? Поможет это видео! Пиши СПЕЦИАЛЬНОСТИ в сообщения ...
история и котики / огэ егэ история
Пленарное заседание.
1. Степанова Мария Михайловна, доцент кафедры английского языка Одинцовского филиала МГИМО МИД России, ...
Академия профессионального перевода
Transeller Cast #12. Илья Тимошков об опыте в отрасли, конкурентах и стратегии голубого океана.
Откровенное и полное ярких воспоминаний интервью Ильи Тимошкова об отрасли, участниках рынка и конкурентах.
Dmitriy Pavlov
Круглый стол 2: Синергия лидерства.
ВОПРОСЫ К ОБСУЖДЕНИЮ: - возможные варианты сотрудничества; - работа над проф. стандартом как попытка ...
TranslationForum Russia
Профессия - переводчик нефтегазовой отрасли
Lina Belonogova
Заметки редактора переводческой компании Резюме переводчика
Подборка материалов о взаимодействии переводчиков и переводческих компаний. Автор канала работал старшим ...
Заметки редактора переводов
День 1. Секция 3.
Третья секция "Сотрудничество при подготовке переводчиков: вузы – представители индустрии – международное ...
ФЛМК МГИМО МИД России
Мозг переводчика. Татьяна Черниговская
Дорогие друзья! 17 июня 2021 года в рамках первого дня работы II Летней школы перевода и иностранных языков и ...
ИСКУССТВО ЖИТЬ
Предпринимательское право (ОЗФО). Тема № 2 "Субъекты предпринимательского права"
Предпринимательское право (ОЗФО). Тема № 2 "Субъекты предпринимательского права"
Роман Куртуков
Размер имеет значение, или Реструктуризируется ли переводческая отрасль? UTICamp-2020
Докладчик: Найджел Сейч (основатель, владелец и генеральный директор Interlex Language) Services О докладчике: ...
UTIC
ДЕНЬ 1. Ежегодная Всероссийская научно-методическая конференция неязыковых вузов
Тема конференции: «Тенденции теоретической и практической подготовки по иностранному языку в неязыковом вузе» ...
МГЛУ
Переводчики вымрут? | Тренды отрасли | Какие навыки развивать | Будущее переводчика | Контакт-2020
"T for Translators: T-people or T-Rexes?" – доклад Арсена Лазурского на конференции "КОНТАКТ-2020". Арсен –cтарший ...
Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Часть 2. Классификация переводческих инструментов
Учебный онлайн-курс "Технический арсенал переводчика" https://study.protranslation.ru/techars. Открытый урок ...
PROtranslation
И.С. Алексеева, Е.Р. Поршнева, Н.Н. Гавриленко, Д.И. Троицкий и др. – Тематика ВКР по переводу
Ассоциация преподавателей перевода
Что такое Этические кодекс переводчика
Открытый урок PROtranslation: Этический кодекс переводчика.
PROtranslation
III Международная конференция «Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования» (1 день)
Видеозапись 1 дня III Международной конференция «Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования», ...
Веб-дидактика.РФ
Transeller Cast #18. Юлия Ахулкова: локализация по любви!
Привет! В июле с огромным удовольствием мы скатались в Смоленск для того, чтобы встретиться с большим ...
Dmitriy Pavlov
Результаты опроса о влиянии кризиса на переводческую отрасль России
Московский переводческий клуб провел второй вебинар из серии антикризисных вебинаров. Основной темой стало ...
Московский переводческий клуб
«Перевод» как центральное понятие теории перевода Перевод в свете индоевропейского языкознания
Please, Donate and support my channel my work https://www.donationalerts.com/r/dinara1120/payment in card VISA: ...
Dinara Yafizova
Золотые имена дидактики перевода
Дорогие коллеги, мы продолжаем вебинары о наших учителях и наставниках, которые оказали значительное влияние на ...
Школа дидактики перевода
Наталья Нечаева, Эмма Каирова – С русского на русский. Новый вид деятельности переводчиков.
Н.В. Нечаева и Э. М. Каирова говорят с участниками о "переводе с русского на русский", как еще одном варианте развития ...
Ассоциация преподавателей перевода
Презентация пособия по организации производственной практики студентов-переводчиков
Ассоциация преподавателей перевода
Как переводчику выбрать свою специализацию? | Специальность переводчика | Профориентация переводчика
Один из самых частых вопросов начинающих переводчиков — как выбрать свою специализацию? В этом видео мы даем ...
Школа перевода "ЛингваКонтакт"
А.М. Поликарпов «Об интегративном переводоведении»
Школа дидактики перевода (РУДН) Натальи Николаевны Гавриленко, декабрь 2020 г. Центр «Интегративное ...
Сайт САФУ
Круглый стол “Киноперевод в «эпоху VHS» (памяти Алексея Михалёва)” 29 января 2021 г.
Круглый стол инициирован молодыми учеными кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ в ...
Филологический факультет МГУ имени М.В.Ломоносова
Ваши 10 шагов для выхода на тендерный рынок
Мастер-класс. Спикеры: Денис Шадрин и Фарид Аббасов. 1) Вы узнаете, что такое тендеры, зачем они нужны, их виды.
KOMMUNE INTERIM
Вероника Пешкова UNIDO & Анна Резниченко belingua.ru | Meet UP
Подписывайтесь на наш канал! Belingua https://bit.ly/2JS4OFf Ставьте лайки! #belingua #переводы Основатели Belingua ...
Belingua
Профессиональный стандарт «Специалист в области перевода и локализации»
Елена Викторовна Чистова, к.филол.н., зав. кафедрой восточных языков Института филологии и языковой коммуникации, ...
Школа дидактики перевода
10 практических шагов для выхода на тендерный рынок
Эксперт в закупках Денис Шадрин поделился пошаговой инструкцией для начинающего поставщика - придерживайтесь ...
Контур.Школа
Перевод как бизнес | Как открыть бюро переводов? | Советы и лайфхаки | ЛингваКонтакт
Сложно ли открыть бюро переводов? Как заработать в переводческом бизнесе? Что нужно учитывать при работе в бюро ...
Школа перевода "ЛингваКонтакт"
ПП (ОФО). Тема № 7. Правовые основы рекламной деятельности
ПП (ОФО). Тема № 7. Правовые основы рекламной деятельности.
Роман Куртуков
«Правовой статус лиц с нарушением слуха в уголовном процессе Участие переводчика» Часть 1
Общественная организация Пеликан
Как дать пространство эмоциям в организации. Выступление Екатерины Шаповаловой
Как дать пространство эмоциям в организации. Выступление Екатерины Шаповаловой, преподавателя Магистерской ...
МП Психоанализ и Бизнес-консультирование
Секция 1. Актуальные вопросы обучения отраслевому переводу
1. Попова Нина Васильевна, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, доктор педагогических ...
Академия профессионального перевода