Переводы отдельных романов : Ежемес. журн. 1878, №7 : Герцогиня де Лозен. (Окончание). Две подруги по институту Сен-Дени. (Начало)
896
Краткое содержание:
Экранизация книги

Переводы отдельных романов : Ежемес. журн. 1878, №7 : Герцогиня де Лозен. (Окончание). Две подруги по институту Сен-Дени. (Начало)

Автор:
Даш; Монтепен К.де
Год:
1878
Язык:
Русский
Коллекции:
Русская периодика
Описание:
Даш. Переводы отдельных романов : Ежемес. журн.. 1878, №7: , Герцогиня де Лозен. (Окончание) / Даш. Две подруги по институту Сен-Дени. (Начало) / Монтепен К.де. - 1878
Рейтинг по отзывам:
4.5
Рубрики:
Дата создания:
2019-12-08 08:10:31
Соц. сети:
Урок 4. Часть 1. Эквивалентность и адекватность перевода
В данном видеоуроке рассматриваются понятия «эквивалентность» и «адекватность» перевода, виды эквивалентности, приводятся и разбираются ...
Лидия Дукорская
Помогите сайту стать лучше, ответьте на несколько вопросов про книгу:
Переводы отдельных романов : Ежемес. журн. 1878, №7 : Герцогиня де Лозен. (Окончание). Две подруги по институту Сен-Дени. (Начало)
Есть ли иллюстрации в этой книге?
Да.
Нет.
Возможно.
Не знаю

Мойка листов, чистка, отбеливание, устранение заломов, восстановление разрывов, следов от влаги, травление насекомых, реставрация обложки и корешка, устранение укусов от собак и восстановление заломов на картоне, восстановление после падений, восстановление тиснения и рисунков, художественная покраска всех элементов обложки от мастеров Ленинской библиотеки. Мелкий ремонт (удаление пятен, плесени) или реставрацию обложки, уголков, корешка, листов, переплета книги

Показать контакты
Объявление о покупке (разыскивается книга)
Объявление о продаже
Принимаются только объявления о покупке книги.
Внимание, объявления модерируются администрацией.
Принимаются только объявление о продаже книги.
Внимание, объявления модерируются администрацией.
Джейн Остин: экранизации и текст. Дискуссия Екатерины Шульман и Анны Коваловой
Ведущая Любовь Аркус. Съемка 15 мая 2020 г. Дискуссия в рамках благотворительного марафона в пользу фонда "Антон тут рядом", работающего с ...
Екатерина Шульман
История России для "чайников" - 30 выпуск - Алексей Михайлович
На этот раз мы поговорим об Алексее Михайловиче. Нет, не о церковном расколе. Нет, не о Степане Разине. Нет, не о Медном о Соляном бунтах.
История России для чайников
Семинар-практикум "Практика синхронного перевода"
20 ноября 2018 года старший преподаватель кафедры "Иностранных языков" Герсонская Валентина Владимировна провела открытое занятие по ...
Казахстанско-Американский свободный университет
Урок 3. Виды перевода и их особенности
В данном видеоуроке рассматриваются виды перевода и их особенности, затрагиваются вопросы, связанные с выбором будущей профессии и ...
Лидия Дукорская Техника художественного перевода (Бабков Владимир Олегович)
Каждый хороший автор требует от переводчика особого подхода, но кое-что должны знать и уметь все, кто хочет воспроизвести иноязычное ...
Литературный институт Художественный перевод – дело техники? Переводим Стивена Кинга (Бабков Владимир Олегович)
Переводчик Владимир Бабков провел в Литинституте мастер-класс по художественному переводу. Разбирали рассказ Стивена Кинга "That Bus Is ...
Литературный институт ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл "Лолиту"? (#31)
https://www.patreon.com/armenifedor ↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑ Новый эпизод литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы ...
Armen Zakharyan
Егор Петров
Переводы отдельных романов : Ежемес. журн. 1878, №7 : Герцогиня де Лозен. (Окончание). Две подруги по институту Сен-Дени. (Начало). В книге описывается с юных лет жизнь героя, скрытого за инициалами «М. А. » (граф Аракчеев).
Прикрепить файл
Похожие книги
Азат Нагирян
Переводы отдельных романов : Ежемес. журн. 1878, №7 : Герцогиня де Лозен. (Окончание). Две подруги по институту Сен-Дени. (Начало). В книге описывается период с 1844 по 1868 год и говорится о женщинах, которые встречались в стенах института — «великий век» женщин. Для создания образа автора мемуаров, как и ее подруги, мадам д'Арлен, прототипом послужила знаменитая возлюбленная Наполеона Жозефина Богарне. В романе много автобиографических деталей, особенно связанных с любовью Жозефины и генерала Богарнэ. Эта история была написана как сатира на то, что называют «приличной жизнью» или «хорошей семьей».
Прикрепить файл