Актерское мастерство как необходимый элемент подготовки устного переводчика.UTIC-2016
Докладчик: Андрей Беседин В ходе вебинара докладчик рассказал о том, что еще нужно знать переводчику, чему не учат на переводческих ...
UTIC
Аудиовизуальный перевод: конец привычной переводческой реальности. UTIC Webinar-2018
Профессия переводчика стремительно трансформируется, соединяя дисциплины и все увеличивая долю творчества в работе. На вебинаре мы ...
UTIC
Воронежская школа перевода: проблемы и аспекты подготовки переводчиков в ВУЗе
Мы пригласили выступить с коллективным докладом представителей прекрасной воронежской школы перевода: к.ф.н. Лидию Александровну Борисову ...
Школа дидактики перевода
Методика подготовки переводчиков для международных организаций. Лингвистика. Магистратура
LUNN nnlinguistics
Основы дидактики переводческой деятельности
6 марта мы прошел первый семинар. Перед вами выступит уважаемая Елена Рафаэльевна Поршнева, д.п.н., профессор Нижегородского ...
Школа дидактики перевода
Урок 3. Виды перевода и их особенности
В данном видеоуроке рассматриваются виды перевода и их особенности, затрагиваются вопросы, связанные с выбором будущей профессии и ...
Лидия Дукорская
Качество переводческой услуги и качество перевода
Доклад И.С.Шалыта на переводческой конференции UTIC-2014 в Киеве.
Израиль Шалыт
Все о направлении подготовки Лингвистика
Сегодня в 17:00 (МСК) прямой эфир, посвященный направлению подготовки бакалавриата "Лингвистика" Как поступить на лингвистику? Какие ...
Санкт-Петербургский Политехнический Университет Петра Великого
Видео мастер-класса "Что делает перевод художественным"
Видеозапись мастер-класса Михаила Молчанова "Что делает перевод художественным" от 24 декабря 2019 года. Уверены, каждый хотя бы раз в ...
Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Теория перевода и межкультурная коммуникация
Теория перевода и межкультурная коммуникация Подробнее о программе ...
Южный федеральный университет официальный канал
Пример работы с SDL Trados как работает письменный переводчик с ТМ базой и глоссарием в CAT системе
В данном видео приводится пример работы с CAT-системой SDL Trados 2017. Рассматривается простой пример перевода таможенной декларации с ...
5heads
10 ошибок устного переводчика
Приглашаем на наши курсы устного перевода. В настоящий момент у нас функционирует трехступенчатый дистанционный курс синхронного перевода ...
Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Институт письменного и устного перевода, Цюрихский университет прикладных наук
Наш гость – Институт письменного и устного перевода Цюрихского университета прикладных наук. Наши собеседники: профессор Гари Месси (Gary ...
TranslAcademy
UTIC-2014. Опыт в подготовке переводчиков.
EN version: http://youtu.be/ktwjZQdP5DE Доклад был представлен в рамках конференции UTIC-2014 (http://2014.utic.eu/). В докладе идет речь о работе, ...
UTIC
Образовательная программа. Самые «вкусные» темы: люкс, гастрономия, вина
Самые «вкусные» темы: люкс, гастрономия, вина Виктория Фролова, преподаватель кафедры перевода французского языка переводческого ф-та МГЛУ ...
Global Dialogue Forum
Онлайн день открытых дверей института международных образовательных программ
IzhevskSTU
Часть 3. Характеристики часто используемых программ для переводчиков.
Учебный онлайн-курс "Технический арсенал переводчика" https://study.protranslation.ru/techars. Открытый урок "Переводческие программы и ...
PROtranslation
День открытых дверей магистратуры НГЛУ
LUNN nnlinguistics
Курс "Технический английский перевод" | Нестерова Галина Петровна | Русская школа перевода
Этот курс подойдет вам, если вы имеете теоретическую и/или небольшую практическую подготовку в области технического перевода и планируете ...
Русская школа перевода
Лингвистика. Специальный письменный перевод. Магистратура
LUNN nnlinguistics
UTIC-2013. Нужно ли медицинскому переводчику профильное образование?
ЕКАТЕРИНА ЧАШНИКОВА переводчик-фрилансер Вопрос о необходимости медицинского образования у медицинского переводчика является ...
UTIC
Pavel Palazhchenko | Lecture at COSINES Pi III for conference interpreters
Павел Палажченко | Председатель Совета независимых экспертов COSINES Pi | переводчик первого Президента СССР М. С. Горбачева ...
Marklen Konurbaev Channel
Магистерская программа САФУ "Перевод в бизнес коммуникации"
Каждый выпускник, получив диплом о высшем образовании, стоит перед выбором дальнейшего пути. Дороги ведут не только к местам работы и ...
SAFUniversity
РАБОТОДАТЕЛИ КАНАДЫ ИЩУТ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СОТРУДНИКОВ
Подготовка резюме для Вас: reZume_canada@mail.ru Ссылка на второй канал, подпишись: ...
Понаехали in Canada
Образовательная программа. Мастер-класс Марии Степановой. Психологическая подготовка к переводу
Мария Степанова, доцент СПбПУ Петра Великого, кандидат педагогических наук, председатель правления Ассоциации преподавателей перевода, ...
Global Dialogue Forum
Карьера переводчика. Основы успешного старта
Школа профессионального перевода http://translate.vector-profi.ru/ Приглашаем на обучающие курсы.
Дмитрий Громов
Открытый вводный вебинар шестого потока курса "Основы письменного перевода". Часть 1.
Записать на курс: https://study.protranslation.ru/basic.
Дмитрий Громов
Переводческая Пятница в Киеве. Управление процессом перевода
О докладчике: Сергей Сант - генеральный директор компании Neotech, одного из лидеров рынка в СНГ. Компания известна как один из ключевых ...
UTIC
Презентация лингвистического отделения
Презентация лингвистического отделения для поступающих по программам бакалавриата и магистратуры направления Линвистика На мероприятии ...
Абитуриентам РХТУ
Якутский перевод и проект «Делаем книгу» – Ирина Алексеева
Кандидат филологических наук, профессор, руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России при РАО, директор ...
Северо-Восточный федеральный университет
Часть 3. Характеристики часто используемых программ для переводчиков.
Учебный онлайн-курс "Технический арсенал переводчика" https://study.protranslation.ru/techars. Открытый урок "Переводческие программы и ...
Дмитрий Громов
Часть 1. Вступительная
Учебный онлайн-курс "Технический арсенал переводчика" https://study.protranslation.ru/techars. Открытый урок "Переводческие программы и ...
PROtranslation
Программы для самопрезентации переводчика. Открытый урок. Часть 1
Общий обзор программ и инструментов, которые начинающие переводчики-фрилансеры могут использовать для организации работы и продвижения ...
Дмитрий Громов
Факультет иностранных языков
АГУ Медиа
Театральный переводчик
Руководитель проекта "Студия" и переводчик с многолетним стажем Алиса Спирина расскажет о трудностях театрального перевода. Зрители узнают ...
Studio MAMT
Часть 4. Письменный перевод как технологический процесс
Учебный онлайн-курс "Технический арсенал переводчика" https://study.protranslation.ru/techars. Открытый урок "Переводческие программы и ...
PROtranslation
Вводный вебинар "Основы письменного перевода". Часть 1
Дмитрий Громов
Магистратура «Лингвистика» «Теория коммуникации и синхронный перевод»
ЦМДО Уникум
День открытых дверей Института гуманитарных технологий РосНОУ
26.05.2020.
Российский новый университет
Бизнес перевода. Круглый стол с представителями украинских переводческих компаний. UTIC Webinar-2018
Как изменилась индустрия переводов за последние годы? Каких перемен еще ждать и можно ли к ним подготовиться? Как эффективно работать в ...
UTIC
30 апреля - магистратура ЛГУ им. Пушкина- ДОД ОНЛАЙН
ЛГУ имени А.С. Пушкина
Перевод на ясный язык: зарубежный опыт и перспективы в России
Доклад про перевод на простой (ясный) русский язык в России. Спикеры: Кришна-Сара ХЕЛЬМЕ (Германия) основатель и директор переводческой ...
Ассоциация преподавателей перевода